On the road to SWAT Valley – Day 10

— Journée de transition. Je quitte la région du nord et des vallées perdues de très bon matin. Ici le BlablaCar se fait naturellement, sans website. Il suffit d’aller à la gare routière la veille, de donner son numéro de téléphone à un type que possède une liste de voitures qui partent dans différentes directions. Les voitures se remplissent naturellement les unes après les autres par ordre des requêtes. Le matin on reçoit un petit texto donnant l’heure de départ à la gare routière. Facile. — Today was a transition day. I left the northern region and the remote valleys very early in the morning. Here, carpooling happens naturally, without a website. You just go to the bus station the day before, give your phone number to a guy who has a list of cars going in different directions. The cars naturally fill up one by one in the order of requests. In the morning, we receive a text giving the departure time at the bus station. Easy. —

Continue reading

SWAT Valley, Mingora – Day 11

— Mingora est une ville de passage située dans la Swat Valley. A partir d’ici, il y a plein d’excursions et de treks dans les montagnes, et également des monuments (présence bouddhiste ancienne 300 av JC, disparue depuis l’arrivée de l’Islam. Il reste des stupas. A l’origine, plus de 1400 monastères.) — Mingora is a transit town located in the Swat Valley. From here, there are plenty of excursions and treks in the mountains, as well as monuments (ancient Buddhist presence dating back to 300 BC, disappeared since the arrival of Islam. There are still stupas. Originally, there were over 1400 monasteries). —

Continue reading

Lahore – Day 12

— Plus d’électricité dans toute la ville. Les rues sont donc très peuplées et le métro de Lahore ne fonctionne plus. C’est un peu compliqué du coup pour arriver à la frontière Pakistan-Inde : plus de 1h30 de Tuk Tuk surchargé. (8 personnes sur le Tuk Tuk !) — There is no electricity in the entire city, so the streets are very crowded and the Lahore metro is not working. It’s a bit complicated to get to the Pakistan-India border, so we had to take an overcrowded Tuk Tuk for over 1.5 hours (8 people on the Tuk Tuk!) —

Continue reading

Lahore – Day 13

— Un jour moins bien que les autres. Je me réveille malade, mal de tête, courbaturé et mal au bide. C’est sûr que de manger en permanence dans la rue, c’est prendre quelques risques que je paye en fin de séjour. Avec certainement la fatigue des nuits agitées des hôtels pakistanais souvent sans électricité ainsi que tous les déplacements et le froid. — A day worse than the others. I wake up feeling sick, with a headache, body aches, and a stomach ache. Eating constantly in the street is definitely taking some risks that I’m paying for at the end of my trip. Coupled with the fatigue from the restless nights in Pakistani hotels, often without electricity, and all the traveling in the cold. —

Continue reading

Islamabad – Day 14

— Je suis encore Ko et nauséeux au réveil, et et je me repose jusqu’a 13h. Je pars ensuite au camp de réfugiés Afghans. Je reste donc sur un sentiment d’inachevé sur ce travail documentaire concernant les réfugiés Afghans. A voir selon les images que j’ai pu réaliser sur le premier jour. Sinon il faudra revenir. — I woke up feeling exhausted and nauseous again, so I rested until 1pm. Afterward, I went to the Afghan refugee camp.So, I felt like I left the work on Afghan refugees unfinished. I’ll have to see what kind of images I was able to capture on the first day. Otherwise, I will have to come back. —

Continue reading

Islamabad – Day 15

— Après deux semaines intenses et riches au Pakistan, c’est le moment de reprendre un vol pour la France. Voici quelques ressentis à chaud. — After two intense and rewarding weeks in Pakistan, it’s time to take a flight back to France. Here are some immediate feelings. —

Continue reading