Peshawar – Day 3

— Ambiance de rue garantie. Obligation pour les étrangers d’être accompagné par un garde du corps armé jusqu’aux dents meme pour aller se chercher un naan. Situation politique trouble avec l’Afghanistan et les zones tribales juste à côté. Sinon les gens sont adorables, on est invité tous les 10m à boire un thé, les étrangers ne viennent pas/plus donc c’est un honneur. — Street atmosphere guaranteed. Obligation for foreigners to be accompanied by a bodyguard armed to the teeth even to get a naan.

The political situation is troubled with Afghanistan and the tribal areas right next door. Otherwise people are adorable, we are invited every 10m to drink a tea, foreigners don’t come/no more so it’s an honor.

Continue reading

Peshawar – Day 4

— C’est bon, l’acclimatation est faite. Je connecte facilement et je guette les lumières et les visages. Mes photos seront ok, la gestion du process moyen format et des pellicules photos se fait désormais naturellement. Je peux focus sur la sécurité et les scènes. — It’s OK, the acclimatization is done. I connect easily and I watch the lights and the faces. My photos will be ok, the management of the medium format process and the photo films is now natural. I can focus on security and scenes. —

Continue reading

Chitral – Day 5

— Tout un poème ce voyage pour arriver dans cette bourgade montagnarde a 30 bornes de la frontière Afghane. 9h de mini bus made in China avec les locaux, aux sièges raides comme la justice Talibane. 
Les fenêtres qui baillent, l’air glacé permanent sur le corps, le type qui s’occupe de faire monter et descendre les passagers qui ouvre en permanence cette maudite porte en roulant pour voir ce qui arrive. — Quite a journey to arrive in this mountain town, 30 kilometers from the Afghan border. A 9-hour ride on a Chinese-made minibus with locals, on seats as hard as Taliban justice. Windows gaping open, a constant icy chill on the body, and the guy who’s responsible for getting passengers on and off constantly opening the damn door while driving to see what’s coming.

Continue reading

Garam Chashma – Day 6

— Après quelques photos de rue de bon matin à Chitral et quelques thés dans divers boui-bouis, direction le parking des 4×4 pour vérifier si le bolide est en forme pour la route. Je me dit, chouette, 2 heures aller de route en 4×4, le ronron du moteur et la clim’ pour se réchauffer, excellent ! — After taking some street photos early in the morning in Chitral and having some teas at various spots, we headed to the 4WD parking lot to check if the vehicle was ready for the road. I thought to myself, great, a two-hour drive in a 4WD with the purr of the engine and air conditioning to keep warm, excellent!

Continue reading

Kalash Valley – Day 7

— C’est reparti pour un tour en montagne en 4X4 bâché. Depuis Chitral, le but est de rejoindre Kalash Valley, perdue dans les montagnes, hors des moyens de communication (Pas d’internet, pas de couverture réseau téléphonique). Pendant 2h30, la route est compliquée, le relief est marqué et l’itinéraire en piteux état. — It’s time for another mountain ride in a covered 4WD. From Chitral, the goal is to reach the Kalash Valley, lost in the mountains, cut off from communication (no internet, no phone network coverage). For 2.5 hours, the road is complicated, the terrain is rugged, and the route is in poor condition.

Continue reading

Kalash Valley – Day 8

— La première action de la journée est de faire (enfin) ma petite lessive. Une bassine à la main et dans le froid du petit matin, je frotte mes vêtements puis les posent délicatement à sécher sur le rebord en bois de la petite « terrasse » donnant vue sur la vallée Kalash. Un des membre de la famille était passé avant moi pour faire la même chose et je constate que ses vêtements propres ont déjà gelés et croustillent comme du carton quand je touche et plie le tissu. — The first thing I do today is to finally do my laundry. With a basin in hand and in the cold of the early morning, I scrub my clothes and then delicately place them to dry on the wooden ledge of the small « terrace » overlooking the Kalash Valley. One of the family members had done the same before me and I notice that their clean clothes have already frozen and crackle like cardboard when I touch and fold the fabric. —

Continue reading

SWAT Valley, Mingora – Day 11

— Mingora est une ville de passage située dans la Swat Valley. A partir d’ici, il y a plein d’excursions et de treks dans les montagnes, et également des monuments (présence bouddhiste ancienne 300 av JC, disparue depuis l’arrivée de l’Islam. Il reste des stupas. A l’origine, plus de 1400 monastères.) — Mingora is a transit town located in the Swat Valley. From here, there are plenty of excursions and treks in the mountains, as well as monuments (ancient Buddhist presence dating back to 300 BC, disappeared since the arrival of Islam. There are still stupas. Originally, there were over 1400 monasteries). —

Continue reading

Lahore – Day 12

— Plus d’électricité dans toute la ville. Les rues sont donc très peuplées et le métro de Lahore ne fonctionne plus. C’est un peu compliqué du coup pour arriver à la frontière Pakistan-Inde : plus de 1h30 de Tuk Tuk surchargé. (8 personnes sur le Tuk Tuk !) — There is no electricity in the entire city, so the streets are very crowded and the Lahore metro is not working. It’s a bit complicated to get to the Pakistan-India border, so we had to take an overcrowded Tuk Tuk for over 1.5 hours (8 people on the Tuk Tuk!) —

Continue reading

Lahore – Day 13

— Un jour moins bien que les autres. Je me réveille malade, mal de tête, courbaturé et mal au bide. C’est sûr que de manger en permanence dans la rue, c’est prendre quelques risques que je paye en fin de séjour. Avec certainement la fatigue des nuits agitées des hôtels pakistanais souvent sans électricité ainsi que tous les déplacements et le froid. — A day worse than the others. I wake up feeling sick, with a headache, body aches, and a stomach ache. Eating constantly in the street is definitely taking some risks that I’m paying for at the end of my trip. Coupled with the fatigue from the restless nights in Pakistani hotels, often without electricity, and all the traveling in the cold. —

Continue reading

Islamabad – Day 14

— Je suis encore Ko et nauséeux au réveil, et et je me repose jusqu’a 13h. Je pars ensuite au camp de réfugiés Afghans. Je reste donc sur un sentiment d’inachevé sur ce travail documentaire concernant les réfugiés Afghans. A voir selon les images que j’ai pu réaliser sur le premier jour. Sinon il faudra revenir. — I woke up feeling exhausted and nauseous again, so I rested until 1pm. Afterward, I went to the Afghan refugee camp.So, I felt like I left the work on Afghan refugees unfinished. I’ll have to see what kind of images I was able to capture on the first day. Otherwise, I will have to come back. —

Continue reading