--- J'atterris à Islamabad. A travers la fenêtre de la voiture qui m'emmène de l'aéroport à la guesthouse, je découvre enfin la vie pakistanaise. --- My plane lands in Islamabad. Through the window of the car that is taking me from the airport to the guesthouse, I am finally discovering Pakistani life. ---
Read More...Pakistan Travel Film Photo
Bienvenue sur ce carnet de bord qui présente un voyage photo argentique au Pakistan.
Welcome to this notebook that presents a film photo journey in Pakistan.
De la capitale Islamabad, à la frontière montagneuse Afghane des villages du Nouristan, en passant par le chaos de Lahore et les rues poussiéreuses de Peshawar accompagné par un policier armé d’un Kalachnikov, je vous invite à découvrir quelques tranches de vie de ce pays unique, capturé au moyen format argentique et des pellicules 120 Kodak.
From the capital Islamabad to the mountainous Afghan border villages of Nuristan, through the chaos of Lahore and the dusty streets of Peshawar accompanied by an armed police officer with a Kalashnikov, I invite you to discover some slices of life from this unique country, captured on medium format camera and 120 Kodak film rolls.
Lien direct vers la galerie photos argentique de ce voyage au Pakistan
Direct link to the full gallery of this trip to Pakistan.
Disable your VPN! Désactivez vos VPN !
Rawalpindi & Islamabad – Day 2
--- Le matin, je décide d'aller explorer le centre ville de Rawalpindi où le marché local envahi les rues. J'en profite pour m'acclimater et analyser les comportements des Pakistanais afin de ne pas faire de gestes déplacés et de me fondre au maximum dans le flow de la rue. --- In the morning, I decide to explore the city center of Rawalpindi where the local market invades the streets. I take the opportunity to acclimatize myself and to analyze the behavior of the Pakistani people in order not to make any inappropriate gestures and to blend in the flow of...
Read More...Peshawar – Day 3
--- Ambiance de rue garantie. Obligation pour les étrangers d’être accompagné par un garde du corps armé jusqu’aux dents meme pour aller se chercher un naan. Situation politique trouble avec l’Afghanistan et les zones tribales juste à côté. Sinon les gens sont adorables, on est invité tous les 10m à boire un thé, les étrangers ne viennent pas/plus donc c’est un honneur. --- Street atmosphere guaranteed. Obligation for foreigners to be accompanied by a bodyguard armed to the teeth even to get a naan. The political situation is troubled with Afghanistan and the tribal areas right next door. Otherwise people...
Read More...Peshawar – Day 4
--- C’est bon, l’acclimatation est faite. Je connecte facilement et je guette les lumières et les visages. Mes photos seront ok, la gestion du process moyen format et des pellicules photos se fait désormais naturellement. Je peux focus sur la sécurité et les scènes. --- It's OK, the acclimatization is done. I connect easily and I watch the lights and the faces. My photos will be ok, the management of the medium format process and the photo films is now natural. I can focus on security and scenes. ---
Read More...Chitral – Day 5
--- Tout un poème ce voyage pour arriver dans cette bourgade montagnarde a 30 bornes de la frontière Afghane. 9h de mini bus made in China avec les locaux, aux sièges raides comme la justice Talibane. Les fenêtres qui baillent, l’air glacé permanent sur le corps, le type qui s’occupe de faire monter et descendre les passagers qui ouvre en permanence cette maudite porte en roulant pour voir ce qui arrive. --- Quite a journey to arrive in this mountain town, 30 kilometers from the Afghan border. A 9-hour ride on a Chinese-made minibus with locals, on seats as hard...
Read More...Garam Chashma – Day 6
--- Après quelques photos de rue de bon matin à Chitral et quelques thés dans divers boui-bouis, direction le parking des 4x4 pour vérifier si le bolide est en forme pour la route. Je me dit, chouette, 2 heures aller de route en 4x4, le ronron du moteur et la clim’ pour se réchauffer, excellent ! --- After taking some street photos early in the morning in Chitral and having some teas at various spots, we headed to the 4WD parking lot to check if the vehicle was ready for the road. I thought to myself, great, a two-hour drive...
Read More...Kalash Valley – Day 7
--- C’est reparti pour un tour en montagne en 4X4 bâché. Depuis Chitral, le but est de rejoindre Kalash Valley, perdue dans les montagnes, hors des moyens de communication (Pas d’internet, pas de couverture réseau téléphonique). Pendant 2h30, la route est compliquée, le relief est marqué et l’itinéraire en piteux état. --- It's time for another mountain ride in a covered 4WD. From Chitral, the goal is to reach the Kalash Valley, lost in the mountains, cut off from communication (no internet, no phone network coverage). For 2.5 hours, the road is complicated, the terrain is rugged, and the route...
Read More...Kalash Valley – Day 8
--- La première action de la journée est de faire (enfin) ma petite lessive. Une bassine à la main et dans le froid du petit matin, je frotte mes vêtements puis les posent délicatement à sécher sur le rebord en bois de la petite « terrasse » donnant vue sur la vallée Kalash. Un des membre de la famille était passé avant moi pour faire la même chose et je constate que ses vêtements propres ont déjà gelés et croustillent comme du carton quand je touche et plie le tissu. --- The first thing I do today is to finally...
Read More...Kalash Valley, Nouristan Village – Day 9
--- Kalash Valley. Aujourd’hui, l’idée est d’aller le plus loin et le plus possible au fin fond de la vallée. C’est à dire du cross country en 4X4 a plus de 2400m d’altitude (toujours sans clim et la toile du bolide bien ouverte, cela va de soi, nous sommes au pays des hommes et des femmes qui ne craignent pas le froid.) C’est donc un trajet épique, avec des passages sur des zones glacées, ou le 4X4 dérape dans tous les sens, dans la neige et les cours d’eau. --- Today, the plan is to go as far as possible...
Read More...On the road to SWAT Valley – Day 10
--- Journée de transition. Je quitte la région du nord et des vallées perdues de très bon matin. Ici le BlablaCar se fait naturellement, sans website. Il suffit d’aller à la gare routière la veille, de donner son numéro de téléphone à un type que possède une liste de voitures qui partent dans différentes directions. Les voitures se remplissent naturellement les unes après les autres par ordre des requêtes. Le matin on reçoit un petit texto donnant l’heure de départ à la gare routière. Facile. --- Today was a transition day. I left the northern region and the remote valleys...
Read More...SWAT Valley, Mingora – Day 11
--- Mingora est une ville de passage située dans la Swat Valley. A partir d’ici, il y a plein d’excursions et de treks dans les montagnes, et également des monuments (présence bouddhiste ancienne 300 av JC, disparue depuis l’arrivée de l’Islam. Il reste des stupas. A l’origine, plus de 1400 monastères.) --- Mingora is a transit town located in the Swat Valley. From here, there are plenty of excursions and treks in the mountains, as well as monuments (ancient Buddhist presence dating back to 300 BC, disappeared since the arrival of Islam. There are still stupas. Originally, there were over...
Read More...Lahore – Day 12
--- Plus d’électricité dans toute la ville. Les rues sont donc très peuplées et le métro de Lahore ne fonctionne plus. C’est un peu compliqué du coup pour arriver à la frontière Pakistan-Inde : plus de 1h30 de Tuk Tuk surchargé. (8 personnes sur le Tuk Tuk !) --- There is no electricity in the entire city, so the streets are very crowded and the Lahore metro is not working. It's a bit complicated to get to the Pakistan-India border, so we had to take an overcrowded Tuk Tuk for over 1.5 hours (8 people on the Tuk Tuk!) ---
Read More...Lahore – Day 13
--- Un jour moins bien que les autres. Je me réveille malade, mal de tête, courbaturé et mal au bide. C’est sûr que de manger en permanence dans la rue, c’est prendre quelques risques que je paye en fin de séjour. Avec certainement la fatigue des nuits agitées des hôtels pakistanais souvent sans électricité ainsi que tous les déplacements et le froid. --- A day worse than the others. I wake up feeling sick, with a headache, body aches, and a stomach ache. Eating constantly in the street is definitely taking some risks that I'm paying for at the end...
Read More...Islamabad – Day 14
--- Je suis encore Ko et nauséeux au réveil, et et je me repose jusqu’a 13h. Je pars ensuite au camp de réfugiés Afghans. Je reste donc sur un sentiment d’inachevé sur ce travail documentaire concernant les réfugiés Afghans. A voir selon les images que j’ai pu réaliser sur le premier jour. Sinon il faudra revenir. --- I woke up feeling exhausted and nauseous again, so I rested until 1pm. Afterward, I went to the Afghan refugee camp.So, I felt like I left the work on Afghan refugees unfinished. I'll have to see what kind of images I was able...
Read More...Islamabad – Day 15
--- Après deux semaines intenses et riches au Pakistan, c’est le moment de reprendre un vol pour la France. Voici quelques ressentis à chaud. --- After two intense and rewarding weeks in Pakistan, it's time to take a flight back to France. Here are some immediate feelings. ---
Read More...A Propos /About Me
Photographe professionnel, passionné et enthousiaste, je découvre des pays, des cultures et les populations du monde au travers de mon appareil photo argentique. Ces découvertes et rencontres sont le fruit d’une volonté de me connecter humainement avec les personnes qui croisent mon chemin.
« L’ univers photographique de Sylvain, enrichi de rencontres fortes et de découvertes, donne vie à des images sincères et empreintes d’humanité. »
Professional photographer, passionate and enthusiastic, I discover countries, cultures and people around the world through my film camera. These discoveries and encounters are the result of my desire to connect with the people who cross my path.
« Sylvain’s photographic universe, enriched by powerful encounters and discoveries, brings to life sincere and human images. »